Resultats de la cerca frase exacta: 2

Fitxes de l'Optimot  | Convencions
1. Traducció d'accidents geogràfics: rius, mars, serralades...
Font Fitxes de l'Optimot
En els noms d'accidents geogràfics, generalment es tradueix la part genèrica del topònim: riu, mar, serralada, platja, pic, etc. Pel que fa al nom propi, es tradueix només si hi ha tradició. Per exemple: el mar Cantàbric el canal de la Mànega les muntanyes Cambrianes el riu Tàmesi Però: la [...]
2. Traducció de topònims no catalans / Traducció de noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
, la part genèrica: platja d'El Sardinero, illa de Madeira, la Sierra Nevada. A l'hora de traduir les denominacions de vies públiques, cal mantenir el nom oficial i traduir només la part genèrica, és a dir, les formes com ara carrer, plaça o avinguda. Per exemple: la plaça Mayor, el passeig de [...]